Орган и скрипка пели вместе
В чужом, затерянном бору.
Душа, как жениха невеста,
Искала Бога по утру.
Она металась в перелесках,
Она… звала его в полях.
И боль была в печальных песнях,
Тоска в протянутых руках.
А Он?... Давно Он к ней стремился,
И умирая на кресте,
Лишь об одном тогда молился:
Дабы был явлен свет душе.
Как тьма коварно не пыталась
Их разлучить, но с каждым днем
Мгновенье встречи приближалось,
Весь смысл вселенной - только в нем,
В том миге трепетных объятий,
Когда отчаянье и боль,
Их разделявшие когда-то,
Исчезнут вере вверив роль.
И верой распахнется зренье,
Душа увидит, как Христос,
Весь воплощенное терпенье,
Ей улыбнется в цвете слез,
Светящихся величьем рая
(Брильянты истинной любви),
И ни о чем не вопрошая,
Ее Он примет и простит…
А после, глядя в неба очи,
У берегов большой Реки
Они вспомянут дни и ночи,
В которых были далеки,
И взгляд Христа ее болезни,
Ее страданья исцелит.
На новые стихи и песни
Творец миров благословит.
Душа прошепчет: «Вместе руки
В одно сливаются сердца
Дана нам вечность без разлуки
Любви, впервые, нет конца!»
Комментарий автора: Сретенье - встреча души человека с Богом, Невесты-Церкви со своим Женихом, духовное обретение друг друга. Эпиграф Песня песней гл.3 ст.2-4.:«…искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла… Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, буду искать того, которого любит душа моя…Встретили меня стражи, обходящие город: «не видали ли вы того, которого любит душа моя?» Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя; ухватилась за него и не отпускала его…»
Анна Зотова,
Севастополь, Украина
33 года. Москвичка, но в данный момент проживаю в Севастополе. В этом городе мой муж организовал церковь, которой наши члены дали название "Преображение". Пишу стихи, рассказы. e-mail автора:eschaton@lik-info.com
Прочитано 7383 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".